ترجمه سفارش
در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
سفارش ترجمه باید با در نظر گرفتن چند فاکتور مهم انجام شود. انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده می تواند مشکل باشد.در اینجا چند نکته برای آسان کردن این فرآیند وجود دارد. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر میخواهید ترجمههایتان موفقیتآمیز باشد، مهم است که مطمئن شوید اصطلاحات درست هستند. خطاهای ترجمه به ترتیب روز و ماه از اشتباهات رایج هدف گیری زبان هستند. در برخی شرایط می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. هنگام تنظیم سفر، پیگیری زمان و تاریخ بسیار مهم است و سردرگمی در روز و ماه می تواند منجر به سوء تفاهم های فرهنگی شود. برای اینکه ترجمه شما موفق باشد، باید این نکات ظریف را درک کنید.
زبان های دیگر از نام های مناسب مشاغل یا محصولات استفاده نمی کنند. مشتریان ممکن است گیج شوند حتی اگر شما یک محصول دارای علامت تجاری داشته باشید. زبان هدف شما زبانی است که مشتریان شما برای جستجوی محصولات شما از آن استفاده می کنند. مطمئن شوید که نام خود و نام کسب و کارتان را به درستی نوشته اید تا از این اشتباه جلوگیری کنید. سوالات مشتری باید به سمت شخص مناسب باشد نه زبان اشتباه.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
ایجاد یک راهنمای سبک
به منظور اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید. تثبیت شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند راهنماهای سبک است. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. هنگام سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک ایجاد کرده اید
یک راهنمای سبک یک الگوی ثابت برای رسیدگی به تفاوت های زبانی، تفاوت های فرهنگی و الزامات سازمانی ارائه می دهد. علاوه بر قواعد دستوری و واژگانی مختلف، قالبهای تاریخ و سایر عناصر نیز در بین زبانها متفاوت است. برای مثال، تنوع زیادی در لهجه های اسپانیایی بین کشورها وجود دارد. اگرچه آمریکاییها و اسپانیاییزبانها از یک قالب تاریخ استفاده میکنند، اما آرژانتینیها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. راهنمای سبک علاوه بر اینکه مختص مخاطب هدف است، باید به زبان مخاطب نیز نوشته شود.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. ترجمه مجدد نه تنها در زمان و هزینه شما صرفه جویی می کند، بلکه خطر سوء تعبیر را نیز کاهش می دهد. مشتریان نیز با استفاده از این روش می توانند زودتر وارد بازار شوند. مانند ایجاد راهنمای سبک برند، نوشتن راهنمای سبک برای وب سایت شما نیز مشابه است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
این مجموعه ای از دستورالعمل ها برای نحوه ظاهر شدن شرکت شما در اینترنت است. در یک راهنمای سبک، شما دستورالعمل هایی را در مورد نحوه نوشتن و گفتار محتوای خود ارائه می دهید. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. همچنین می توانید با استفاده از آن، اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا مطمئن شوید که ترجمههای شما دقیقاً تصویر برند شما را منعکس میکنند.
سفارش ترجمه مقاله
انتخاب نمایندگی ترجمه
برای اطمینان از رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، باید ثبات مالی آنها را بررسی کنید. یک شرکت همچنین باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان را نیز داشته باشد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. برای اینکه بفهمید آیا آنها برای پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارند یا خیر، می توانید به صورت آنلاین نیز نگاه کنید.
یک شرکت ترجمه متخصص در صنعت شما ممکن است بسته به نیاز شما برای شما مفید باشد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات مشتری. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. برای زمانهای برگشت سریع، همیشه میتوانید تحویل سریع را انتخاب کنید.
مهم این است که زبان شرکت به راحتی قابل درک باشد. در صورت استفاده از زبان سخت در تبلیغات، ممکن است مشتریان را گیج کنید. با کمک یک دارالترجمه می توان پیام خود را برای مشتریان جدید روشن کرد. برای موفقیت به عنوان یک تجارت، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. شرکت شما باید بتواند علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب، انواع فایل ها را پردازش کند.
برای مقایسه موسسات ترجمه، یکی را انتخاب کنید که نمونه رایگان ارائه می دهد. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. مهم است که به خاطر داشته باشید که کیفیت تنها یکی از عواملی است که تعیین می کند ترجمه شما چقدر خوب است. کیفیت ترجمه آنها را در نظر بگیرید و نمونه بخواهید. همچنین مهم است که از کل فرآیند، از مشاوره تا تحویل، راضی باشید. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر خواهد بود.
سفارش ترجمه مقاله
تنظیم یک وظیفه فروشنده
در طول فرآیند سفارش ترجمه، می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. بسته به نیاز خود، میتوانید زبانها و دامنه کار را انتخاب کنید. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. کارت نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. کارت نرخ باید ابتدا به عنوان پیش فرض تنظیم شود تا بتوان آن را حذف کرد. هنگام ایجاد وظایف برای آنها می توان از پروفایل های نرخ فروشندگان نیز استفاده کرد.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. در تب کاندیداها، میتوانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. فروشنده مورد نظر را انتخاب کرده و پیامی را تایپ کنید. اگر پیامی به فروشنده ارسال شود، برنامه به شما اطلاع خواهد داد. در تب Files نیز میتوانید فایلها را به تکلیف پیوست کنید. فروشنده می تواند پس از تکمیل تکلیف آن را تأیید یا رد کند.
سفارش ترجمه مقاله
این گزینه برای ایجاد یک کار برای هر فروشنده به طور جداگانه هنگام سفارش ترجمه وجود دارد. امکان ایجاد یک کار برای هر مرحله از فرآیند وجود دارد، به عنوان مثال اگر می خواهید برای یک سند هم تصحیح و هم ترجمه را انجام دهید. این یک ایمیل جداگانه برای هر کار است که با سفارش خرید به فروشنده ارسال می شود. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. اگر یک الگو را انتخاب کنید، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ممکن است برای مشتری ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه محلی را بر اساس زبان استخدام کند. همچنین مهم است که بدانید آنها چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. این احتمال وجود دارد که مشتری یک تجارت کوچک یا فریلنسر را ترجیح دهد. درک تفاوت بین انواع ترجمه و همچنین الزامات خاص آنها مهم است. بسیاری از فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری را به مشتریان خود ارائه می دهند.
سفارش ترجمه فوری
تعیین دستمزد
هم مشتری و هم مترجم باید بتوانند در مورد پاداش خدمات ترجمه به توافق برسند. پرداخت ها با استفاده از PayPal یا Google Pays انجام می شود، دو گزینه پرداخت محبوب. فاکتور با VAT توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. پیش پرداخت ممکن است مشتری را واجد شرایط تخفیف از ارائه دهنده خدمات ترجمه کند. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
https://www.tarjomano.com/%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87/